Quality Assurance: Translation Service Provider according to EN 17100
Soget Est has achieved certification in compliance with the European quality standard UNI EN ISO 17100:2015.
This European standard, specific to translation services, covers the key process of translation, quality audits and the traceability of all activities involved in preparing the offer and providing the service.
This quality standard also defines the requirements of a translation service provider with reference to human and technical resources, quality and project management, the contractual framework and service procedures.
What advantages are there for customers who contact a certified translation provider?
For any organisation operating on an international scale, contacting a certified translation company, such as Soget Est, represents the certainty of relying on a provider that guarantees the accurate transfer of meaning from a text in one language to another language.
This goal is achieved not only thanks to the knowledge of a language but also, as indicated by the standard EN 17100, to the ability to meet procedural and organisational standards, in which the knowledge of a language is necessary but not sufficient.
Therefore, for customers this certification obtained by Soget Est represents the assurance of collaborating with a provider that has successfully met the various fundamental requirements, such as:
- human resources (the expertise and experience of translators, revisers, specialist reviewers and proofreaders) and technical resources;
- quality and project management;
- the contractual framework;
- service procedures.
Quality for customers
- Soget Est makes its certificate public to guarantee all its customers compliance with the requirements established by the standard specific to the translation service sector;
- Soget Est has extended its procedures to all services ancillary to translation: asseveration, graphic design, layout, software localization and websites, etc., allowing customers to see that they are using only controlled and certified services;
- Soget Est guarantees the credibility of commitments undertaken with periodical controls (audits) implemented by “CertiEuro – Organisational Systems Certification Body”, an independent external body.
Technical information about the EN 17100 standard
The EN 17100 standard, approved by the European Committee for Standardization (CEN) on 13 April 2006, was officially published in May 2006.
In compliance with CEN/CENELEC Common Rules, national standardization organisations of the following countries are obliged to adopt this European standard: Austria, Belgium, Cyprus, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Ireland, Iceland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Norway, Netherlands, Poland, Portugal, UK, Czech Republic, Romania, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland and Hungary.
The standard defines the translation process, the characteristics and the role of the translator and all those involved in the translation process: reviewers, specialist reviewers and proofreaders.
All translation services compliant with the EN 17100 standard must include at least the translation and the review phase.
The translation phase is implemented by the translator, using appropriate skills, and includes a final check of the work done by the translator.
The review phase, also called language review, must then be performed by a person other than the translator.
As the standard prescribes, it involves checking a translation to ensure its suitability for the agreed purpose, comparing texts in the source language with texts in the target language and suggesting any corrective measures.
Translators involved in translation projects complying with the UNI EN ISO 17100:2015 standard only qualify as translators if they meet at least one of the following requirements: a higher education qualification in translation (legally recognised qualifications); an equivalent qualification in another speciality and at least two years of documented translation experience; a period of documented work experience in translation of at least five years.
Reviewers, in addition to meeting one of the three requirements above, must have expertise in translation of the topic in question.
The EN 17100 standard also covers specialist reviewing and proofreading, as well as any other value-added service, such as asseveration (sworn translation), the creation and management of glossaries and terminology databases, layout services (DTP), etc.