Специалисты в области профессиональных переводов
Компания Soget Est, регистрирующая свыше 98% удовлетворения клиентов, является одним из ведущих поставщиков лингвистических услуг в сфере устных и письменных переводов.
Каковы текущие приоритеты вашей компании?
Грамотное руководство проектами
С 1982 года компания Soget Est работает в мировых масштабах, опираясь на содействие высококвалифицированных профессионалов. Наши руководители проектов обеспечивают координацию большого количества задействованных лиц, участвующих в комплексном процессе обработки контентов: копирайтеров, составителей технической документации, переводчиков, терминологов, корректоров, консультантов, специалистов по локализации, графиков, верстальщиков, типографов, специалистов в области информатики и многих других.
Каждый руководитель проекта является непосредственным контактным лицом для клиента и производит анализ всех запросов, предлагая решения, внедряя усовершенствования, осуществляя контроль за ходом процесса и, в целом, принимая все целесообразные и необходимые меры для надлежащего выполнения всего проекта.
Лидер в области технических переводов
Технические переводы являются одним из ведущих направлений нашей специализации. Мы располагаем одной из лучших сетей технических переводчиков, в которую входят свыше 500 опытных специалистов, работающих в основных сферах.
Комплексное управление всем процессом подготовки технической документации, включая составление руководств и редактирование опубликованных материалов — чертежи в САПР, фотоматериалы и иллюстрации — графическое оформление, верстку и перевод контентов в цифровой формат — технический перевод на любой язык — публикацию и (или) печать, является нашим коньком.
Выполнение переводов — одна из основных составляющих сертифицированного управления делопроизводством, которое позволяет нашим техническим переводчикам совместно с корректорами пользоваться переводческими базами памяти и глоссариями терминов, а также использовать базы, непосредственно предоставленные клиентом. За счёт этого обеспечивается возможность выполнения перевода одного и более руководств несколькими переводчиками, что значительно сокращает сроки и стоимость при сохранении высокого качества и соблюдении терминологии, используемой клиентом.
Каждый переводчик, сотрудничающий с нами и специализирующийся в конкретной научно-технической сфере, выполняет переводы исключительно на свой родной язык и, в соответствии с квалификационными требованиями нашей Системы качества, имеет за плечами не менее трёх лет опыта профессиональной деятельности. Выполненные технические переводы проверяются корректорами и, по запросу, специализированными редакторами (техническими специалистами конкретной сферы).
Если в редактировании или техническом переводе целой серии руководств участвуют многочисленные специалисты, то над переводом одного технического документа (такого, как, например, инструкций или руководства по эксплуатации) всегда работают не менее трёх человек: руководитель проекта, переводчик и редактор, что гарантирует клиенту соблюдение высочайших стандартов качества.
Использование сверхсовременных информационных систем позволяет переводить надписи на чертежах, документы и технические руководства с сохранением оригинального формата, что позволяет сократить время вёрстки и сопряжённые расходы.
От перевода до полной издательской подготовки
Компания Soget Est постоянно находится в поиске решений, позволяющих сократить сроки и затраты, требующиеся для осуществления процессов вёрстки, перевода и локализации.
Результат, достигнутый при помощи универсальных редакторов, позволяющих переводчикам непосредственно работать с оригиналами файлов или строк, а также систем, основанных на “памяти переводов” и способных автоматически обнаруживать уже переведённые тексты (в том же документе или в переведённых ранее версиях) и предлагать их переводчику.
Информационные технологии в применении к переводу и вёрстке позволяют нам в настоящее время оказывать нашим клиентам содействие по локализации любых цифровых контентов, предназначенных для печати (проекты, выполненные с помощью InDesign, QuarkXpress), размещения в сети интернет (сайты, социальные сети) или использования на персональных компьютерах или мобильных устройствах (приложения для планшетов и смартфонов, программное обеспечение).
Настольные издательские системы и многоязычная графика
Всё больше компаний поручают исполнение графического оформления и вёрстки Soget Est, что позволяет им сэкономить до 80% затрат и упрочить собственный имидж на международном уровне. Adobe InDesign®, FrameMaker®, PageMaker®, QuarkXpress®, Quicksilver®, PDF и прочие графические форматы: мы выполняем непосредственный перевод оригинального файла, не изменяя код вёрстки.
Кроме того, с помощью специальных информационных средств, мы переводим надписи на картинках (Adobe Illustrator®, PhotoShop®) и тексты на технических чертежах (Microsoft Visio®, Autocad®).

Вёрстка на всех языках и алфавитах
Локализация
Локализация веб-сайта, программного приложения или видеоматериала требует надлежащего владения языком, углублённого знания принятых обозначений (систем нумерации, мер веса и размеров, даты и времени, валют) и местной культуры, а также решений, способствующих удобству пользования и доступа, и специальной подготовки в области применения средств разработки и программирования.
Soget Est обладает всеми необходимыми профессиональными и техническими ресурсами для реализации многоязычных версий любых цифровых контентов.
Мы специализируемся в области перевода веб-сайтов, осуществляя локализацию всех графических составляющих (картинок, графиков, икон), аудиовизуальных материалов (клипов, видеофайлов, анимации) и развёрток (тем, меню, сценариев, сообщений, таксономий).
Кроме того, мы выполняем переводы, ориентированные на оптимизацию поисковых систем. Данная услуга включает в себя как перевод ключевых слов, метаданных, заголовков, так и, по требованию, адаптацию метатегов сайта и поисковой рекламы AdWords к стране или языку конечного назначения.
Устный перевод и обслуживание конференций
Устный перевод на переговорах и конференциях — две совершенно разные услуги, предполагающие разный тип профессионального обучения, разные методы подготовки и разный подход. Благодаря накопленному опыту мы предоставляем подробные и углублённые консультации и, изучив специфические потребности по каждому конкретному случаю, подбираем наиболее подходящее профессиональное решение.
Услуга по устному переводу на переговорах для коммерческих выставок, конференций, бизнес-встреч, обслуживание конгрессов и предоставление гидов-переводчиков.
Синхронный и последовательный перевод, шушутаж
Связь между поставщиками лингвистических услуг
Мы с радостью сотрудничаем с переводческими агентствами и бюро по локализации из разных стран мира.
Если вы являетесь нашим коллегой и хотите сотрудничать с компанией, использующей передовые технологии, процессы, сертифицированные по стандарту EN 17100, и взаимодействующей с профессионалами высочайшего уровня, свяжитесь с нами, и мы с радостью окажем вам максимально возможное содействие.
Гораздо больше, чем просто бюро переводов

СОСТОИТ
в конфедерации промышленников
CONFINDUSTRIA

ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ УСЛУГИ
UNI EN ISO 17100
СЕРТИФИКАТ N° 14239St