Localizzazione

in ogni lingua, settore e formato

//Localizzazione
Localizzazione2018-05-24T12:40:11+00:00
Richiedi un preventivo!

Localizzazione

La localizzazione di un sito web, di un applicativo software o di un video richiede competenza linguistica, conoscenza approfondita delle convenzioni (sistemi di numerazione, pesi e misure, date e orari, valute) e della cultura locale, familiarità con le soluzioni a favore dell’usabilità e accessibilità e, infine, preparazione specifica nell’uso degli strumenti per lo sviluppo e la programmazione.
Soget Est mette a disposizione tutte le risorse professionali e tecniche per la realizzazione delle versioni multilingue di tutti i contenuti digitali.

localizzazione siti web

Siti web responsive multilingue

Oltre 150 siti Internet e Intranet tradotti e localizzati nell’ultimo anno

Traduzione o localizzazione del sito web? La localizzazione del sito web, a differenza della sola traduzione del sito e indipendentemente dalla dimensione (blog, sito aziendale, portale, sito di e-commerce o CMS), comprende l’adeguamento di tutte le componenti alle peculiarità linguistiche, culturali e soprattutto convenzionali in uso nel Paese e nella lingua dell’utente/navigatore remoto.
Alcuni interventi sono comuni alle due attività di traduzione e localizzazione del sito, mentre altri sono specifici.

Soget Est esegue la traduzione del sito web e la localizzazione di tutte le componenti grafiche (immagini, diagrammi, icone), audiovisive (clip, video, animazioni) e di sviluppo (temi, menu, script, messaggi, tassonomie).

Soget Est, inoltre, esegue la traduzione in ottica SEO. Tale servizio comprende sia la traduzione delle parole chiave, metadati, titoli e descrizioni sia, a richiesta, l’adeguamento dei meta tag del sito e delle campagne AdWords al Paese o alla lingua dell’utente finale.

È possibile gestire contemporaneamente la localizzazione delle stringhe di un programma,  l’interfaccia utente di un app, le guide in linea e la documentazione tecnica?

Utilizziamo tecnologie innovative per semplificare e automatizzare ciascuna fase dell’intero processo di localizzazione del software. Il coordinamento e l’ottimizzazione delle singole attività ci consentono di realizzare prodotti finali coerenti, riducendo i tempi e i costi. Il software da noi localizzato, in qualsiasi lingua, è impeccabile dal punto di vista funzionale, linguistico e culturale ed ogni intervento di modifica o aggiornamento di un testo (termine, funzione, sequenza di scelta rapida, ecc.) è esteso a tuta la filiera documentale, garantendo corrispondenza fra interfacce e documentazione.

Localizziamo interfacce utente, guide in linea, manuali e documenti di prodotto (in formato Latex®, FrameMaker®, InDesign®, PageMaker®, QuarkXpress®, Quicksilver®, ecc.), App iOS, Android e Windows ed applicativi basati sul Web.

Localizzazione App

Uso della terminologia specifica 

Localizzare video

Sottotitolaggio, voiceover e doppiaggio dei video

Sottotitolaggio, voiceover o doppiaggio?

Soget Est realizza tutti i servizi per la localizzazione dei video in qualsiasi formato digitale: sottotitolaggio con interventi di adattamento dei testi, voiceover per produzioni stile documentario o narrazioni fuori campo e doppiaggio con sincronizzazione labiale e ampia scelta delle voci di speakeraggio.

Il sottotitolaggio viene eseguito in tutte le principali lingue. Le traduzioni comprendono interventi redazionali al fine di salvaguardare il contenuto originale e condensare allo stesso tempo la lunghezza della traduzione, favorendo la leggibilità da parte dello spettatore. A richiesta i  messaggi possono essere riscritti per favorire l’efficacia su un determinato pubblico o utente straniero (vedasi Transcreation).

Al fine di offrire un alto standard qualitativo e i migliori speakeraggi e doppiaggi in ogni lingua, i nostri esperti, traduttori e tecnici, operano direttamente con i maggiori studi audio nazionali ed esteri.

Siamo infine in grado di consegnarvi i file elaborati in qualsiasi formato richiesto.

La localizzazione, ovvero il processo di adattamento di un prodotto per soddisfare le esigenze linguistiche e culturali di un determinato luogo o mercato è spesso accompagnata dai nostri servizi di internazionalizzazione rivolti alla predisposizione delle interfacce e applicativi software alla successiva localizzazione.

Con i servizi di Transcreation, infine, rendiamo efficace in ogni lingua il messaggio pubblicitario, salvaguardando gli obiettivi della comunicazione promozionale e pubblicitaria e rafforzando il valore del marchio.

Dovete gestire un progetto di localizzazione complesso? Richiedete la visita di un nostro esperto, vi suggerirà gratuitamente e senza alcun impegno le migliori soluzioni e vi formulerà un preventivo dettagliato.